Медаль за бой и грош за труд

В мире
№33 (591)

В конце минувшей недели ведущая израильская газета “Едиот ахронот” поместила на первой странице два снимка. На одном – молодой человек в белом халате со стетоскопом на шее, на другом – девушка в армейском бушлате.
Оба – и Алексей Калганов, и Марина Каминская – капитаны военно-медицинской службы Армии обороны Израиля, отличившиеся в боях Второй ливанской войны и награждённые медалями “За отвагу” и “За боевое отличие”. Фотография третьего удостоенного высокой награды  военврача была помещена на первом развороте газеты в траурной рамке: капитан резерва Игорь Ротштейн  погиб в бою в ливанской деревне Маркаба. Он отдал свою жизнь, спасая жизни солдат ЦАХАЛа.
Все трое – выпускники бывших советских медицинских вузов, все трое – репатрианты волны 90-х годов прошлого столетия, все трое подтвердили в Израиле право на профессию и трудились в местных клиниках. И все трое доказали верность своей новой Родине – в мирное время и на войне.
Алексей и Марина - двое из почти полутора сотен военнослужащих Армии обороны Израиля, удостоенных высших воинских наград за героизм, проявленный во время Второй ливанской войны. В перечне награжденных – ещё восемь имён репатриантов из бывшего СССР и СНГ.
Игорь – из скорбного списка израильтян, сложивших головы в боях с кровавой бандой “Хезболлы” летом прошлого года. 21 процент людских потерь ЦАХАЛа составили воины-репатрианты, абсолютное большинство которых – выходцы из бывшего Советского Союза.
“Русский” репатриант - каждый четвёртый военнослужащий в составе боевых дивизий, бригад и других подразделений Армии обороны Израиля. И каждый пятый среди погибших на Второй ливанской войне. Но только каждый четырнадцатый  - из награждённых солдат и офицеров. Статистика личного состава ЦАХАЛа и его военных потерь точно соответствует соотношению числа новых граждан страны, её уроженцев и старожилов. Статистика же награждений отражает отношение к “русским” репатриантам в Израиле.
В тот же день, когда “Едиот ахронот” вышла в свет с фотографиями героических “русских” врачей, ее конкурентка, газета “Маарив” поместила статью под красноречивым  заголовком: ”Русский доктор” – это в переводе на иврит значит “охранник”. Газета пишет: “Согласно результатам исследования, проведённого Институтом иммиграции при Академическом центре Рупина, треть новых репатриантов из стран бывшего СССР, получивших в странах исхода третью академическую степень (кандидаты наук. –А.Э.), заняты “черной” работой, не имеющей отношения к их образованию. Если учесть положение новых репатриантов, обладающих второй степенью, то окажется, что до 50% выходцев из стран СНГ с высшим образованием работают на заводах, сельскохозяйственных предприятиях и выполняют другую низкооплачиваемую работу. По данным исследования, 25,7% репатриантов с высшим образованием работают в сфере услуг, 12,9% заняты на стройках и в сельском хозяйстве, 7,9% - неквалифицированные рабочие.”
Если говорить о врачах, то, несмотря на широкое представительство репатриантов 90-х в медицинских центрах, больницах и поликлиниках Израиля,  отнюдь не все “русские” врачи устроились по специальности. Среди новых граждан страны, вот уже 10-15 лет  занимающих  неквалифицированные рабочие места, немало выпускников медицинских институтов бывшего Союза ССР. Не найдя материальной возможности бросить работу и поступить на курсы подготовки к экзаменам  на получение израильской лицензии, они отчаялись вернуться к своей профессии. “Ришайон”, здешнее разрешение на врачебную практику, было значительно легче получить молодым врачам – тем, кто ещё не обзавёлся семьями или мог положиться на работающих супругов или родителей. Кормильцам же неизмеримо более трудно с головой уйти в учебу и подготовку к экзаменам. Поддержать их  на этом трудном этапе государство Израиль не заинтересовано: «русские» доктора ему не нужны.
Те из врачей-репатриантов в возрасте 40-50 лет, которые всё же добились своего, достойны самой высокой похвалы – за мужество, упорство и самоотверженность. Однако именно их ровесников и бывших коллег чаще всего встретишь с шварбой в руках, с дворницкой тележкой или в форме охранника супермаркета. Так что заголовок из “Маарива” насчёт перевода с русского на иврит слов “русский доктор” – не метафора, а точное отражение существующего положения.
Но и тем “русским “, кто стал в Израиле докторами, тоже пришлось нелегко. Речь идёт даже не о труднейших экзаменах, которые даже кое-кто из местных врачей затруднился бы сдать. Условия оплаты труда “русских” врачей, как правило, намного хуже, чем у их коренных коллег. Они поначалу получают не обычную ставку, а скромные стипендии, выплаты из разных фондов, трудятся на частичную ставку, порой составляющую одну восьмую или даже одну шестнадцатую “израильской”, и благодарят администрацию за бесконечные смены и ночные дежурства. Такой – в полном смысле этого слова – низкий старт может растянуться на много лет. 
Да и устроиться на первую в Израиле работу новоиспечённому обладателю лицензии не так-то просто. Его советский диплом (даже если он подкреплён добытой кровью и потом израильской лицензией)  здешнему работодателю ничего не говорит, а пациента поначалу даже пугает. Это потом они души не будут чаять в “докторе Алексе” или “докторе Марине”, а пока...
...А пока идут годы. И войны. Правительства меняются, но грустное положение бывшего советского интеллигента, угодившего в репатриацию, остается прежним - досадным и унизительным. Страна, не использовавшая и половины потенциала чудом свалившейся ей на голову “Большой алии”, ещё и удивляется своим неуспехам.  А чему поражаться? Разве что собственному социальному эгоизму и патологической неприязни к репатриантам – к тем, кем почти все израильтяне (или их родители) были недавно сами?
Правда, приходят времена, когда песни о “самой культурной и трудолюбивой алие” начинают литься с трибун, а умильные фотографии “этих славных русских” -  мелькать в газетах. Это происходит, когда в воздухе пахнет парламентскими выборами и свержением кабинета министров. Ведь и в том, и в другом процессах голос полуторамиллионного русскоязычного населения Израиля, как правило, бывает решающим.
Вот и теперь действующий премьер-министр, председатель партии “Кадима” Эхуд Ольмерт и глава оппозиции, лидер партии “Ликуд” Биньямин Нетаниягу пустились наперегонки по давно утоптанной “русской” дорожке.
Нетаниягу проводит вместе со своим русскоязычным однопартийцем, бывшим министром абсорбции Юлием Эдельштейном пресс-конференцию и заявляет о своей готовности спасти репатриантов от их главного обидчика  – нынешнего правительства. И тут же Ольмерт собирает в своей резиденции русскоязычных активистов “Кадимы” и объявляет себя и свою партию единственными друзьями алии.
В президиуме встречи тоже сидят двое министров абсорбции, недавний и нынешний - Зеэв Бойм и Яаков Эдри. Они – коллеги и партийные товарищи министра внутренних дел Меира Шитрита и главы Минфина Рони Бар-Она – тех, кто  ещё несколько дней назад был решительно намерен отобрать у новых репатриантов фактически все деньги, льготы и вообще закрыть ворота Израиля перед “русскими”, “эфиопами” и прочими.
И вдруг (вдруг ли?) глава правительства заявляет, что Закон о возвращении, величина “корзины абсорбции”, комплекс льгот и все программы трудоустройства учёных-репатриантов не претерпят ни малейших изменений. Это как же так? Выходит, его закадычный друг Рони Бар-Он и личный выдвиженец Меир Шитрит действовали за спиной шефа и в ущерб его имиджу?! Завидное партийное единодушие в «Кадиме»: одни откровенно гробят репатриацию, другие божатся в любви к ней. Короче, спектакль продолжается, занавес опустится на следующее после грядущих выборов утро...
...А ещё настанет день (вроде бы это будет поближе к осенним еврейским праздникам), когда начальник Генштаба или командующие военными округами приколют на гимнастёрки военнослужащих срочной и резервистской службы “цалаши” – золотые и серебряные знаки на красных, жёлтых и синих лентах. Среди тех, кто по праву будет надевать их в дни торжеств, – восемь “русских” героев Второй ливанской войны. Ещё две медали будет храниться в безутешных семьях Ротштейнов и Шварцманов. Честь и слава живым героям, вечная память павшим!
Но когда же появится в израильских газетах заголовок: “Русский” репатриант” – это в переводе на иврит значит “соотечественник”?


Комментарии (Всего: 1)

эжбюэдэдэдхдхдххдхдддхдхддддхдэдэдхдзщжжлхзщщщхщөқщдхшщтддлз

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *