Уроки английского с Виталием Левенталем

Досуг
№5 (772)

MIND WHAT YOU SAY!
 Сегодня я хочу поговорить о словах, описывающих человеческие качества.
Начнем с того, как окликают незнакомых людей. Вежливые формы обращения традиционны:
 Sir!; Madam! (Укороченно произносится “мэм”); Miss!
 Если же вы захотите послушать подростков, то рискуете услышать другие выражения:
 Неу, man! - Эй, мужик! (или)
 Hi, babe! - Привет, малышка!
 На молодежный слэнг мы отвлекаться не будем, а вот во “взрослой” речи за последние годы произошли интересные изменения. На письме перед женским именем теперь используется не два, а три слова:
 Mrs. (произносится “мисиз”) - перед именем замужней женщины;
 Miss (“мис”) - перед именем девушки или незамужней женщины;
 Мs. (“миз”) - новое слово, которое игнорирует подобные различия;
оно было введено как эквивалент слова Mr., единого для всех мужчин.

 Это пример того, как явление, называемое “политической корректностью” отражается на языке.
 human - человеческий
 human being - человеческое существо, человек
 
Слово “human” созвучно с русским “гуманный”, но это “ложная подсказка”; существует хотя и похожее, но другое слово:
 humane - человечный, гуманный.
 Часто встречается еще одно слово, немного суховатое, но зато самое беспристрастное:
 person - человек; лицо
 She is а very interesting person. - Она очень интересный человек.
 Why do you think he is a bad person? -  Почему вы думаете, что он плохой человек?
 to be present in person - присутствовать лично.

 Рассмотрим три производные этого слова; последние два из них очень похожи между собой, их иногда путают даже американцы:
 personality - личность
 personality cult - культ личности
 split personality - раздвоение личности;
 personal - личный
 personal belongings - личные вещи; пожитки
 This is my personal opinion. - Это мое личное мнение.
 Please don’t get personal! - Пожалуйста, не переходите на личности!
 Don’t take it personally. - Не принимайте это на свой счет.
 personnel - персонал; сотрудники, кадры;
 Personnel Department - отдел кадров.

 Приведем несколько слов, описывающих интеллектуальные качества. Два простых прилагательных - clever - умный; silly - глупый; - почему-то звучат не так уж часто. Слово clever в современной американской речи к тому же несет оттенок изощренности, даже хитрости:

 This man is a clever politician. He can talk himself out of any situation. -  Этот человек - ловкий политик. Он может выкрутиться из любой ситуации благодаря своим ораторским способностям.

Два других слова, напротив, стали сверхпопулярны, особенно в молодежной и бытовой лексике:
 smart - умный, сообразительный
 stupid - глупый, дурацкий
 This guy is smart and good-looking. -  Этот парень - умный и симпатичный
 Stop asking such stupid questions. -  Перестань задавать такие идиотские вопросы.
 Еще несколько разговорных синонимов слов
“умный” - bright; brainy и “глупый” - brainless; dumb.
 Три слова часто характеризуют способности -
 able -способный; gifted - одаренный; talented - талантливый:
 He is a very able student. - Он очень способный ученик.
 Интересно, что слову “дурак”, столь популярному в русском языке, точного перевода нет. Ближе всего к нему стоит, видимо, “stupid person”.
Слово “fool - глупец” звучит помягче, особенно когда его употребляют по отношению к самому себе:
 I know I was а fool. - Я знаю, что вел себя глупо.
 Не isn’t such а fool as he looks. - Он не так глуп, как выглядит.
 Слово “intelligent - умный” говорит только об интеллекте и не может переводиться как “интеллигентный”.
 Не is intelligent and well-educated. - Он умен и хорошо образован.

 Необычна судьба этого слова: оно было заимствовано русским языком, его значение изменилось, потом в виде нового слова “intelligentsia - класс образованных людей” оно вернулось в английский.

 Рассмотрим теперь исключительно важное слово, которому нет соответствия в русском; переводить его приходится широким спектром значений:

mind- ум, рассудок, голова, память, мнение, душа - в общем, наше психическое содержание.
 best minds of our time - лучшие умы нашего времени
 What’s on your mind? - Что у вас на уме?
 You must be out of your mind! - Вы с ума сошли!
 Sо many men, so many minds. (Посл.) - Сколько голов, столько умов.
 Не has lost his mind. - Он потерял рассудок.
 I’m still in my right mind. - Я все еще в своем уме.
 I can read your mind. - Я могу читать ваши мысли.
 My mind is clear now. - Мои мысли прояснились.
 То my mind, this is foolish. - На мой взгляд, это глупо.
 to keep in mind - помнить; иметь в виду
 Please keep it in mind. - Пожалуйста, не забывайте об этом.
 She is in а terrible state of mind. - Она в ужасном состоянии духа.
 Out of sight, out of mind. (Посл.) - С глаз долой - из сердца вон.
 It came to my mind that... - Мне пришло в голову,что...

 Это далеко не все полезные выражения, где встречается существительное mind. Но более того, это слово может быть и глаголом. У него два основных значения, причем они достаточно разные и только косвенно перекликаются с существительным; первое из них весьма непривычно для нас.

 mind - 1) обращать внимание; считаться с чем-то
 Never mind! - Не обращайте внимания! Не беспокойтесь!
 I’ve lost my lighter. - Never mind! I have another one. -
 Я потерял свою зажигалку. - Ничего страшного! У меня есть еще одна.
 Mind the dog (the step, the doors)! -
 Осторожно (обратите внимание на собаку, ступеньки, двери)!
 Mind your own business! - Занимайся своим делом (не лезь в чужие дела)!
 Mind what you say! - Думай, что говоришь!
 Don’t mind me, I will leave soon. -  Не обращай на меня внимания, я скоро уйду.
2)  не возражать; быть не против сделать что-то (чаще всего употребляется в отрицательных предложениях):
 Do you mind if I open the window? - He возражаете, если я открою окно?
 I can wait if you don’t mind. - Я могу подождать, если вы не возражаете.
 I wouldn’t mind having breakfast first. - Я бы не против сначала позавтракать.