LOST AND FOUND

Досуг
№22 (789)

  Попробуйте перевести следущую фразу: He was seen with her.

        Если бы мне предложили “моментально” определить, усвоил ли человек начальный уровень английской грамматики, я бы задал этот вопрос. Запомните свой ответ и мы двинемся дальше.

        “Он побил многих мальчишек, но однажды и сам был побит.” Один и тот же русский глагол  употреблен здесь сначала в активе, а потом в пассиве. Активный или пассивный залог характеризует направление действия: он бил или его били. Большинство ситуаций можно рассматривать с этих двух позиций, поэтому любое грамматическое время, как правило, имеет формы и активного и пассивного залогов.

        Пассивный залог в английском языке образуется на основе третьей формы глагола (это одна из ее главных функций, о ней мы будем говорить сегодня).

Также на ее основе строятся времена группы Perfect (эта тема потребует отдельного разговора в другой раз). Но, кроме того, третья форма употребляется и самостоятельно - как причастие прошедшего времени (Past Participle).

        При изучении языка эта последняя функция  оказывается как бы “в тени” двух названных грамматических тем и часто остается незамеченной. На самом же деле - это одна из ключевых точек английской грамматики; Past Participle употребляется очень часто (а в научно-технической лексике просто на каждом шагу). Самое важное в нем то, что оно отражает пассивный характер действия; в русской грамматике это называлось страдательным причастием прoшедшего времени:

 done - сделанный (в отличие от “сделавший”)

 written - написанный

 seen - увиденный

 heard - услышанный

 taken - взятый  

        Такое причастие, находясь  перед существительным, служит определением:

 a closed door - закрытая дверь;

 a broken window - разбитое окно;

 a recorded talk - записанный разговор.

        Оно также может быть частью более развернутого оборота:

 the work finished yesterday - работа, законченная вчера

 a coin found under  the table - монета, найденная под столом

 road less traveled - дорога, по которой меньше ходили; “непротоптанный путь”

 Lost and found” - “Бюро находок” (досл. - потерянное и найденное)

 Deeply shocked, he went out. - Глубоко потрясенный, он вышел.

 Left by his wife, he lives alone in a big apartment. -

 Покинутый своей женой, он живет один в большой квартире.

        К третьей форме могут “пристраиваться” многие существительные, например:

 man-made materials - сделанные человеком (т.е. искусственные) материалы

 handmade bicycle  - изготовленный вручную велосипед

 sugar-coated pill - покрытая сахаром таблетка;

        или несколько наречий (хорошо, плохо - качество действия):

 well-known actor - хорошо известный актер

 badly-built house - плохо построенный дом

 half-done work - наполовину сделанная работа.

        Отметьте, что ее “страдательный смысл” является “ключиком” к каждому такому выражению.

        А теперь вернемся к пассивному залогу.

  The house was built in 3 years. -

  В русском языке этой фразе могут соответствовать три перевода:

  а) Дом был построен за 3 года.

  б) Дом строился 3 года.

  в) Дом строили 3 года.

        Повторим - общая идея пассива в том, что говорящего интересует

не субъект действия, а его объект. В русском языке есть несколько возможностей выразить эту мысль, а в английском - только одна. Возможно, по этой причине в английском языке так часто используются  пассивные конструкции, а на русский их нередко переводят другими оборотами (в основном, неопределенно-личным).

  The boy was beaten. - Этого мальчика побили.

  His car was stolen. - Его машину украли.

  The game was lost. - Игра была проиграна.

        Чтобы закрепить сказанное, сопоставим значение второй и третьей форм

(у них разная направленность действия - актив и пассив).

  He told me about you. - Он говорил мне о вас.

  He was told to go home. - Ему сказали идти домой.

  I spoke with him. - Я говорил с ним.

  English is spoken in many countries. - По-английски говорят во многих странах.

  He saw her. - Он видел ее.

  He was seen with her. -  Его видели с ней.

        Заметим, что предложение в пассивном залоге иногда сообщает, кто совершил действие, а иногда - нет:

  Peter was praised for his work. - Питера похвалили за его работу.

  Peter was praised by his teacher. - Питера похвалил учитель.

        Предлог by показывает, кем было совершено действие, а with - чем:

  This letter was written by Mark Twain.  -

  Это письмо было написано Марком Твеном.

  This letter was written with a pencil. -

  Это письмо было написано карандашом.

        Интересно, что в некоторых ситуациях (например, на вывесках) пассивный залог выступает в “урезанном”, укороченном виде, но суть его остается неизменной:

  Keys made. - (Здесь) изготовляются ключи.

  Checks cashed. - (Здесь) обналичиваются чеки.

  Prescriptions filled. - (Здесь) выдаются лекарства, выписанные по рецепту

  (досл. - здесь наполняются рецепты).

        Иногда третью форму глагола путают с ing-формой - это стандартная ошибка, надо стараться ее избегать. Мы приведем три самых распространенных примера:

  The movie is exciting. - Этот фильм захватывающий (волнующий).

  I’m so excited about it. - Я так взволнован этим.

  You can take everything, including the dishes. -

  Вы можете брать все, включая посуду.

  Your bill is paid in full, everything is included. -

  Ваш счет оплачен полностью, все включено.

        И, наконец, последняя пара - to be interesting - to be interested:

  Your idea is interesting, but I’m not interested in this job. -

  Ваша идея интересна, но я не заинтересован в этой работе.

         Не забывайте, что в обеих конструкциях, включенных в последнюю пару, задействован глагол to be, и следовательно вспомогательный глагол to do здесь появляться не может.

Was this show interesting for you? - Not at all.

Are you interested in this proposal? - Unfortunately, I’m not.