Литературные перлы

Юмор
№38 (1169)
«Из всех присутствующих в комнате мужчин детектив выбрал того, кто подавал меньше всех признаков жизни, и обратился прямо к нему».
 
«Всё это время труп мистера Крофтса так и лежал неподвижно на полу»
 
«Нечеловеческим усилием он собрал волю в кулак и стукнул кулаком по столу».
 
«Он отреагировал на это оскорбление не более живо, чем отреагировал бы адмирал Нельсон на воробья, клюющего его в непробиваемую бронзовую голову.
 
 
«Весь свет поступал в комнату снаружи через газовый фонарь на потолке»
 
 
«Бассейн он сделал специально для того, чтобы укрываться в нём от общества себе подобных»
 
 
«Толстые заострённые крючья на стене и верёвки, свисающие с потолка, свидетельствовали о том что это был зал для гимнастических упражнений»
 
 
«Около кровати лежал подозрительно белый лист бумаги»
 
 
«В дверном проёме уже давно стоял мужчина, около сорока лет».
 
 
«Им пришло в голову куда-нибудь сходить, чтобы сочетаться там гражданским браком».
 
 
«Я сам лично имел беседу с её сестрой, длинной развязной молодой особой, с которой мы весь вечер гуляли по саду. Она так меня утомила, что я никак не мог дождаться её конца».
 
 
«Между десятью и двадцатью пятью минутами перед тем, как часы пробили полночь, убийца, несомненно, находился на Саутгемптон-стрит».
 
 
«Кроме убитого, в отеле было много других постояльцев, которые вели себя примерно так же, как он»
 
 
«С мистером Поттерсом инспектор познакомился давно, ещё в те времена, когда они вместе занимались ограблением магазина на Карнаби-стрит.
 
 
«Вы меня не поняли. Мне нужен таксист, который вчера на этом месте забрал полицейского».
 
 
«Я спросил его, не проезжал ли мимо «форд» запоминающегося чёрного цвета»
 
 
«Спальня – именно то место, где личность молодого человека проявляется ярче всего».