Немецкий гимн в турецкой обработке

Факты. События. Комментарии
№19 (525)

Две оппозиционные партии немецкого парламента — либералы и «зеленые» — выступили с совместной инициативой. Они предлагают перевести текст национального гимна ФРГ на турецкий язык.
Один из наиболее известных «зеленых» политиков, Ханс-Кристиан Штребеле, заявил в интервью берлинской газете BZ, что считает эту идею замечательной — она покажет всему миру, что Германия является терпимой и толерантной страной, а турецким согражданам помогает лучше интегрироваться в немецкое общество. [!]
Либерально-демократическая партия Германии по любым политическим вопросам обычно придерживается позиций, прямо противоположных позициям «зеленых». Однако на этот раз либералы неожиданно поддержали своих оппонентов. Спикер парламентской фракции СвДП Сибилла Лаурик полагает, что перевод гимна дал бы «интересной возможностью для людей с иными корнями и с иным языком понять немецкую культуру. В конце концов, считает она, гимн напрямую связан с немецкой государственностью и немецкими политическими ценностями, и его текст «говорит о том, что немцы добились единства, права и свободы еще в XIX веке». Таким образом, основные ценности немецкой демократии могут быть восприняты людьми, чей немецкий пока оставляет желать лучшего.
Впрочем, правящая в ФРГ коалиция, а в особенности христианские демократы, от такой идеи вовсе не в восторге. «Немецкий национальный гимн на турецком языке был бы прямой противоположностью самой идее интеграции. В конце концов, кто во что должен интегрироваться — турки-иммигранты в немецкое общество или немцы — в турецкое? - спрашивает заместитель спикера парламентской фракции ХДС Вольфганг Босбах. - Ведь основной задачей приезжих для их успешного вживания в немецкую действительность является изучение немецкого языка». В конце концов, полагают консерваторы, турецкий гимн никто не спешит переводить на немецкий язык.
Эти дебаты отчасти напоминают недавние споры о том, следует или нет переводить на испанский язык гимн США — с такой инициативой выступило несколько поп-звезд латиноамериканского происхождения. Эта дискуссия была развернута в связи с дебатами о реформе американского иммиграционного законодательства. Предложенный вариант испаноязычного гимна Америки, выдержанный в латинских ритмах и носящий название Nuestro Himno («Наш гимн»), был отвергнут администрацией Белого дома.
Джордж Буш заявил по этому поводу: «Мне кажется, что люди, желающие стать гражданами этой страны, должны выучить английский, чтобы иметь возможность петь национальный гимн на этом языке». Британский продюсер Адам Кидрон, предложивший этот проект, заявил, что речь идет не о том, чтобы отвратить иммигрантов от изучения английского, а о том, чтобы дать возможность тем, кто этого еще не сделал, постичь суть и характер национального гимна США.
Что же касается Германии, то «зеленые» и либералы пока не выдвигали инициатив по переводу гимна страны на какие-либо другие языки. Это лишь показывает, насколько сильна и влиятельна в ФРГ 4-миллионная турецкая община: именно ее немецкие политики полагают единственной, достойной своего высочайшего внимания. Между тем количество русскоязычного населения ФРГ лишь немногим уступает турецкому — 3,2 млн. человек. Однако с предложениями петь гимн ФРГ по-русски никто не торопится.