СЕРИАЛ “МАСТЕР И МАРГАРИТА”КАКОЕ “ТОРЖЕСТВО ЗЛА” ПОРОДИЛ ФИЛЬМ

Точка зрения
№7 (513)

“Сколько раз уже было тебе
За великое имя обидно!”
(Н.А.Некрасов “Не рыдай так безумно над ним...”)

Написала я эти заметки по поводу телевизионного фильма Владимира Бортко “Мастер и Маргарита” не как рецензию на фильм,а в связи со статьей Ефима Клейнера “Торжество зла”.
Так случилось, что я посмотрела два телевизионных сериала Бортко - “Идиот” и “Мастер и Маргарита” - подряд. Оба фильма сделаны с одинаково неверных позиций, пагубных, на мой взгляд, для литературного источника. Что касается предыдущей экранизации режиссером “Собачьего сердца” Булгакова, то в нем только благодаря грамотно написанному сценарию, а не слепому следованию тексту, благодаря идеально подобранному составу актеров, и в первую очередь - гениальной игре Евгения Евстигнеева не был потерян трагический смысл булгаковской повести. Жесткие рамки фильма не дали смыслу затеряться в многосерийных “картинках с выставки”, в которые Бортко превратил романы Достоевского и Булгакова. Да и счастливых актерских удач в “Идиоте” и “Мастере” намного меньше.
Обе экранизации мне категорически не нравятся, но побудила меня написать эту статью фраза Ефима Клейнера: “...скрупулезная точность булгаковского текста дает критикам право одновременно анализировать и некоторые характерные стороны творчества писателя”.
Не могу согласиться с искренне уважаемым мною автором статьи.
Главный просчет этих телеэкранизаций - следование сюжету от главы к главе (исключение составляют крайне неудачные последние сцены “Мастера “, сочиненные самим режиссером). Получился пересказ романов для тех, кто не читает книг. Эта ложная позиция режиссера породила ложное ощущение, что перед нами - роман, тогда как перед нами жалкая копия, по которой никаким образом нельзя судить о произведениях Достоевского или Булгакова и “анализировать некоторые характерные стороны творчества” писателей.
Бортко даже не пытался проникнуть в суть произведений. Дело в том, что написанный роман и поставленный фильм - это два разных вида искусства, они существуют и воздействуют на читателя и зрителя по разным законам. Идентичность текста фильма тексту произведения ни в коем случае не делает фильм конгениальным роману! Для того чтобы написанное произведение превратилось в произведение другого вида искусства, нужен сценарий, а режиссер должен иметь четкую концепцию ФИЛЬМА. Простите, что повторяю общеизвестные правила, но Бортко именно ими и пренебрег. Исчезли вторые планы, исчезла глубина романов Достоевского и Булгакова, а в фильме “Мастер и Маргарита” исчезло поэтическое настроение всего произведения, волшебство вторых и третьих планов, зашифрованные мысли автора, к которым он оставил в романе иногда только знаки, указывающие путь к разгадке. В фильме остались диалоги, но исчез поразительной красоты АВТОРСКИЙ текст, который иногда важнее прямой речи героев, а режиссер не нашел приема, как воссоздать средствами кино печальную и поэтическую интонацию автора, атмосферу романа Булгакова. Сознательная недосказанность многих сцен книги пропала начисто. А без нее некоторые эпизоды действительно превратились в фильме в набор устаревших сцен из прошлой жизни. Как можно “одновременно анализировать некоторые характерные стороны творчества писателя” по фильму, когда от его произведения остались только каркас, иллюстрации к роману, выполненные не очень талантливым художником? Нельзя же обсуждать недостатки автора, исходя из недостатков фильма! По словам одного из исследователей романа, Воланд со своей свитой олицетворяет в романе “справедливость без милосердия”. В фильме же сюжеты, связанные с Воландом, действительно рассыпались на “озорные проделки нечистой силы”, к тому же подчас поданные достаточно примитивно, поскольку режиссеру в тонком чувстве юмора природой отказано.
Но Булгаков в этом не виноват!
Каждый из нас может не любить произведения самого знаменитого писателя мира. Это не унижает нас и не порочит писателя. Ефим Клейнер же, стремясь на протяжении всей статьи бросить тень на личность Булгакова, приводит неприязненные слова Иосифа Бродского в адрес писателя. Ну, не любил Бродский Булгакова, это его личное дело! Известно, что Лев Толстой не любил Шекспира. От этого ни Булгаков, ни Шекспир, ни Бродский, ни Толстой хуже не становятся. Зачем же ссылаться на частные мнения?
В “изложении текста романа языком кино” сериал “Идиот”, например, превратился в мыльную оперу, смотреть которую безумно скучно. Но телефильм не “обнаружил ...провалы литературной первоосновы” литературных произведений Достоевского или Булгакова, он обнаружил провал режиссерского метода постановки этих произведений. Отсутствие режиссерского замысла усугубляется неудачным, на мой взгляд, подбором артистов на многие роли в обоих фильмах. В результате в “Идиоте” эдакий “Иван крестьянский сын”, каким показан князь Мышкин, действительно предстал перед зрителем идиотом, а не человеком идеальной нравственности и возвышенной души. Что из того, что и он, и опереточный злодей Рогожин (губой трясет, глазами сверкает) произносят текст Достоевского, когда потерян подлинный смысл этого текста? То же самое произошло и с текстом “Мастера”. Я специально провожу параллель между двумя работами режиссера, чтобы повторить: обе экранизации страдают одинаковыми недостатками и являются мертвыми слепками, сделанными с великих произведений ничему не сопереживающим режиссером.
Вернусь к экранизации “Мастера и Маргариты”, которой посвящена статья Ефима Клейнера.
Я не согласна с оценками некоторых актерских работ. Конечно, на этот счет каждый зритель имеет свое мнение, вот и я выскажу свое. Я считаю образ Пилата (Кирилл Лавров) главной актерской неудачей фильма. На мой взгляд, это плоский картонаж с пустым взглядом, который говорит в аффектированно-театральной манере, что в фильме звучит совершенно фальшиво. Поэтому не получился один из главных сюжетов романа - Иешуа - Пилат - и вообще пропала тема Учителя и его учеников и последователей (не мог такой немудрящий Пилат проникнуться словами о доброте!).
На его фоне Иешуа в исполнении Сергея Безрукова производит более выгодное впечатление. Я не видела этого актера раньше. Его современная (естественная, не театрализованная) манера говорить выделяет его среди других артистов. Но главное, Сергей Безруков -почти единственный в фильме - заставляет почувствовать многоплановость героя. Главным образом в моменты пауз, здесь я согласна с Клейнером. Но я изумилась, прочитав утверждение, что Иешуа у Булгакова “не Сын Божий и даже не иудей” только потому, что автор этого нигде не декларирует. Действительно, в тексте впрямую никто Иешуа “Сыном Божьим” не называет, но ведь Христом он станет после распятия и вознесения! В том и заключена одна из особенностей авторского метода, одна из магических сторон романа: Булгаков показывает Сына Божия в человеческом облике и в восприятии Его современниками, которым знание о Нем не дано. Сила и эмоциональное воздействие на читателя сцен с Га-Ноцри заключается как раз в том, что только читатель ЗНАЕТ, кто на самом деле предстал перед Пилатом в стареньком хитоне, со связанными руками. Таков авторский прием в написании этого волшебного романа, “игра” автора с читателем. Не все же впрямую называть своими именами! Читательское воображение - одна из увлекательных сторон взаимоотношений писателя и читателя. Доказательство же божественной сути “бродячего философа” скрыто в отношении Воланда к Иешуа.
Кстати, пожалуй, единственно удачно придуманная и снятая сцена в фильме дает образное подтверждение божественной сути Иешуа. Во время казни на Лысой Горе режиссер снял небо таким образом, что мы видим в разрезе туч не солнце, а огромный сверкающий глаз - глаз Бога. Станет ли Бог взирать на простого разбойника, даже и распятого на кресте?
Булгаков не следовал Евангелию, но это его право, право автора.
О национальности Га-Ноцри. Зачем и каким образом Булгаков, а за ним и режиссер должны были декларировать его национальность? Надеть на него кеполе или изменить с помощью грима форму носа? Булгакова волновали духовные проблемы, а не национальные. Режиссер создал внешний облик Иешуа в соответствии с традиционно сложившейся иконописной или художественной традицией. Мне его облик больше всего напомнил Христа с картины Крамского “Христос в пустыне”.
Поддается ли вообще роман Булгакова любому воспроизведению или доступен только читателю? Приведу пример истинного понимания текста романа.
Более тридцати лет назад в Ленинграде Сергей Юрский читал с эстрады главу из романа Булгакова “Нехорошая квартира”. Немногими, но точными актерскими штрихами он давал нам возможность “увидеть” и бедного буфетчика, и могущественного Воланда и кота, подцепившего гриб на вилку. И было смешно вплоть до последних фраз. Незадачливый администратор варьете Степа Лиходеев, которого свита Воланда, “выкинула” из Москвы, очнулся и “увидел себя сидящим на чем-то каменном...” Интонация чтеца изменилась, в ответ прекратилось веселое оживление в зале, публика постепенно замерла. “...он увидел, что шумит море...” - продолжал Юрский, делая паузу между словами, отчего возникало щемящее чувство печали. “Где я? Какой это город?” - спрашивал Юрский (Степа) хриплым голосом. “Ну, Ялта”. Степа тихо вздохнул, повалился на бок, головой стукнулся о нагретый камень мола. Тишина в зале не сразу прерывалась аплодисментами. Юрский произносил последнюю фразу, слегка замедляя слова с той интонацией, передать которую на страницах газеты я не берусь, но от которой сжимало сердце состраданием к несчастному Степе: наказание без милосердия оказалось несоизмеримым с мелкими грехами маленького человека. Вот это сострадание к грешникам, маленьким и великим, исчезло при экранизации, потому что режиссер не нашел кино приема (как нашел его Юрский при чтении текста с эстрады), как подать эту тему в фильме. Виноват ли в этом Булгаков?
Ефим Клейнер назвал статью “Торжество зла”. Но Воланд в романе, повторяю, - не зло в чистом виде. Недаром эпиграфом к книге Булгаков поставил слова софиста Мефистофеля из поэмы Гете “Фауст”: «Я - часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Булгаков развивал именно эту линию в мировой литературе. Воланд у Булгакова появляется в Москве как “турист”, а не со специальной целью творить в этом городе зло. Он наказывает людей, которые встают на его пути, за их пороки без снисхождения, но убивает только стукача и осведомителя НКВД - барона Майгеля. Присочинив ненужный конец, режиссер показал торжество зла, но не Воланда, а советской власти. Но фильм породил зло. Объясню свою мысль. На протяжении всей статьи автор неоднократно впрямую или намеками в чем только Булгакова не обвиняет. Например: он-де сводит счеты с коллегами по перу. Мне такое обвинение кажется “притянутым за уши”. Автор, создавший образ Пилата, Христа, Воланда сводит счеты с коллегами как мелкий фельетонист? Помилуйте...
Булгаков высмеивает известную ему среду, в которую он поместил героев, - не больше. Затем Ефим Клейнер пересказывает чей-то вымысел об антисемитизме Булгакова. Правда, автор статьи это заявление неизвестного критика как будто не разделяет. Зачем тогда повторять этот, а также и другой домысел (“в литературных кругах поговаривают”) о стремлении Булгакова образом Воланда “услужить” Сталину. “Так это или не так - не могу знать”, - пишет Клейнер. А тогда зачем приводить сплетню? Мало ли кто о ком какую гнусность сказал, не все же повторять! А если даже Булгаков и пытался иногда идти на компромиссы, имеем ли мы право его судить? Мы с вами прожили большую часть жизни в той стране! Не только те, кто откровенно продавался и продавал свой талант за власть и блага, но многие достойные и по-своему мужественные мастера в какие-то периоды своей жизни шли на компромиссы, чтобы получить возможность печататься, выступать, исполнять, ставить... один великий композитор писал ораторию “На страже мира”, другой - о зеленых насаждениях, великая поэтесса сочиняла стихотворение, посвященное Сталину, надеясь облегчить участь арестованного сына... знаменитый бард, автор антисоветских политических песен, - пьесу “Вас вызывает Таймыр”... один знаменитый режиссер ставил “Десять дней, которые потрясли мир”, другой - “Поднятую целину”...
Ситуация известная. Сошлюсь на строки из того же стихотворения Некрасова:
“Но у жизни есть мрачные силы -
У кого не слабели шаги
Перед дверью тюрьмы и могилы?
Долговечность и слава - враги”.
Наше время “добавило” советскую власть и ее методы борьбы с теми, кого она считала инакомыслящими. И эти методы нам известны...
Давайте не будем кидать камнями в тех, у кого по тем или иным причинам “слабели шаги”. Это дело Воланда, а в романе Булгакова в конце концов побеждает милосердие.
И вообще произведение судят по результату, а не по тому “сору”, из которого оно выросло, “не ведая стыда”. В романе Булгакова лжи нет. Те, кто будет изучать жизнь Достоевского, могут найти много “интересных” фактов в его биографии. Что до этого читателю “Игрока”, “Бесов” и других романов?
Но фильмом “Мастер и Маргарита” Бортко породил зло. Если такой умный и даже мудрый журналист, как Ефим Клейнер, такой истинно интеллигентный человек (говорю это не из вежливости, я искренне уважаю Клейнера и ценю его точки зрения) не видит разницы между романом и плохой экранизацией - значит, режиссер создал не просто плохой, а безнравственный фильм, исказивший смысл великого романа. Это и обидно.


Комментарии (Всего: 17)

Конечно, критики тоже имеют право на свое мнение, но...
У меня при чтении этой статьи сложилось впечатление, что она либо заказная, либо справедливо оценить сериал автору помешала какая-то личная обида на Бортко, поскольку объективностью, хотя бы элементарной, здесь даже не пахнет.
Интересно, есть ли рецензия этого же автора на фильм "Мастер и Маргарита" 1994 года (реж. Ю.Кара)? Вот ее было бы реально интересно почитать.

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *
Согласна с автором статьи по многим пунктам. Но врядли кто-то сподобится снять что-то лучшее. Роман сложный и прекрасный. Не думаю, чтобы кто-то хоть близко смог бы подойти к передаче того, что было задумано Булгаковым. Особенно, если учесть, что каждый воспринимает роман по-своему в разные отрезки своей жизни.

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *
Сериал безусловно очень удался. Возможно, в будущем кто-то снимет ещё лучше, но это маловероятно: искусство кино исчезает ... И голливудский отстой, и авторское фестивальное кино – заунывная мерзость.
Претензии есть только к Кириллу Лаврову, он несколько раз сбивался на скороговорку и неубедительно произносил текст. Выше всяких похвал получились роли Воланда, Коровьева и Бездомного.

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *
Статья очень грамотная ,затронувшая очень сложные эмоциональные и технические аспекты экранизации.Мне лично ,основной негатив при просмотре создаёт Пилат (с шаркающеей походкой)но это походка не кавалериста рубившегося с германцами..,а походка пожилого и очень слабого человека,вызывающая сочувствие,а уж никак не беспрекословное повиновение и страх

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *
АКТЕРЫ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ. ГЕНИАЛЬНЫЕ ! Фильм -интересный .Режисер- талант !

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *
Я тоже наполовину соглашусь. Фильм вообще не впечатлил. И на мой взгляд бал должен был быть снят грандиозно, а в фильме получилось убого. Такое чувство что на спецэффектах сэкономили.
А вот извольте, Миронов очень даже неплохо сыграл.Вот с этим не соглашусь

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *
да,критики много.согласна с автором отзыва,который предлагает таким критикам снять свой фильм по роману БУЛГАКОВА.

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *
У нас в доме была пластинка с исполнением Юрским "Нехорошей квартиры"- до сих пор стоят в ушах эти чУдные интонации))))
К сожалению, пластинка куда задевалась, а в аудиозаписях не нашла пока...

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *
У нас в доме была пластинка с исполнением Юрским "Нехорошей квартиры"- до сих пор стоят в ушах эти чУдные интонации))))
К сожалению, пластинка куда задевалась, а в аудиозаписях не нашла пока...

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *
Совершенно согласна с автором статьи. Экранизация "Мастера и Маргариты" - сплошное разочарование. Все плоско, необъемно, бедно. Где уж этому фильму до романа... Сухая декламация булгаковского текста. В отличие от фильма "Собачье сердце", где чувствуется душа (конечно, во многом благодаря Евстигнееву).

Редактировать комментарий

Ваше имя: Тема: Комментарий: *

1 2